Subscribe

RSS Feed (xml)

Powered By

Skin Design:
Free Blogger Skins

Powered by Blogger

Friday, December 25, 2009

[Hatsune Miku] Lover Rangge [English sub] [ With Review ]

[Hatsune Miku] Lover Rangge [English sub] [With Review]
http://www.nicovideo.jp/watch/sm9129998



Thanks to Anon from NICONICO Douga,who pointed out the song author's comment that notes Rangge Poppel is a hint to "Doppelganger" in English.
(d→Poppel Rangge←R, DoppelanggeR = Doppelganger)

Because of that, I have a clearer idea on the meaning of this song,Below are my personal opinion:
(Please quote me as the source if you are using the information below)

To the people who wanted to save time reading, you may scroll to the bottom of this topic, looking for the Summary Note.

Making a direct translate from 初音ミク Wiki

二人きり 椅子取りゲーム
喜劇のように 開催を
彼女は言う 彼女に言う
「私には要らないわ」

The musical chair game that belongs to the two of us
has begun like a comedy act
She said And I said to her
「I don't need it」

At the beginning of the song,it is said that a critically ill girl (Diva Miku) who is near death, one day she suddenly saw another self, who is known as dear Rangge Poppel (Doppelganger *Note1). They exist together, but for each of them, they don't think they need an extra existence of themselves. So the musical chair game starts, whoever wins the game survives and whoever lost will leave the world (*Note2).

猫の目に 黒い服
流れるは 滑稽な歌
まだ二人きり 椅子取りゲーム
そして どちらにも どちらにも

In the cat's eyes, The black dressed
is flowing out a funny song
And again, this is a musical chair game that belongs to the two of us
Thereafter, whoever it is whoever it is

The cat could mean a stray cat who is wandering near the hospital, the Black dressed may refer to the death god(*Note3). The both of them were struggling to deny this destiny/fate.

与えられたのは 羊皮紙の
契約書

I was given a parchment
contract

The parchment a.k.a the goatskin paper,is referring to the contract with the Satan or devil or God of Death. Here, it is also referring to the contract to conduct the surgery (I assume it is a high risk surgical operation).

アナタの声が 私の 声 と
ひとつになることを 嫌がった
隠してみても 隠せないんだ
君と私は同じだから
さあ このゲームを終えようか
それは 二人の歌

Your voice, and, my voice
has become one. This is annoying
I am trying to hide it away. But I can't
Because you and me, we are the same (person)
Come on, let us end this game together
Let's end it with our song

Between the two of them,only one is allowed to continue to exist,So they decided to end this "game", which means to accept the operation. The musical chairs game start with playing the music, when the music or the song ends, everyone must sit on the chairs and those who don't manage to get a chance lost (*Note4).

窓の外 廃線を
辿り行く ガゼルの群れ
蔦が巻く 階段に
うずくまる お下げの子

The abandoned railway outside of the window
A herd of Gazelle passed by
On the staircase with winding ivy
A girl with pony tails bent down and

This stanza is a description of the environment outside of the girl's ward, and possibly her spiritual world and experience with Doppelganger. Gazelle is an animal that is about to extinct. So it could be a metaphor that refers to the patients who could not live long.

彼女は言う 彼女に言う
「アナタとは居られないわ」
カラカラと 笑い出す

猫の目が 笛を吹く
本当は寂しいの 彼女は言う

She said And she said to her
「I cannot be with you」
Kekeke She chuckled

In the cat's eyes The sound of flute is heard
"Actually, I feel lonely" She said so

They understand that, one of them must disappear,and that is unavoidable.
The God of death is going to bring one of them along, whoever is going away, the one who is left in this world must have felt lonely.

この花束を 君に捧げよう
たおやかなまでに 赤い花
悲しげな顔 耳を塞いだ
触れると壊れてしまいそうで
ねぇ 君の声が聞きたいな
それは 二人の歌

Let me present you This bouquet of flower
A nearly perfect aesthetic red flowers
with sad expression I am covering my ears
If I touched you as if you will break down
Hey I wanna hear your voice
And that is our song

The operation began, it is when the life is at its most fragile moment, and people can die at any moment. The another self is encouraging her to live on.

世界で 一人だけ
美しい 君に言う
私を愛してよ
こんなにも こんなにも

私の声で あと少しだけ
君にこの歌を 歌おうか
何でもないわ 気にしないでね
私のことは もう
忘れてね

またいつの日か 会える時まで
その時はもっと 遊ぼうね
鳴り止んでいた この歌の中
椅子に座る君に幸せを

"In this world, there is only one person,
who is so beautiful" I said this to you
Fall in love with me
Just like this, just like this

I use my voice for a little longer
to sing this song for you
There is nothing really, Don't mind about it
Please forget everything about me

Until one day When we meet again
By then We will play a little longer
In this song which the voice has stopped
I give happiness to you who is sitting on the chair

So finally the girl died (possibly it's a failed surgery), which is indicated by "the voice has stopped", and Rangge Poppel, had become the one sitting on the chair.

世界で 一人だけ
美しい 君に言う
私を 愛してよ
こんなにも こんなにも

世界は 一つだけ
君が言う 「一つだけ」
「あなたとはいられない」
「さようなら」

"In this world, there is only one person,
who is so beautiful" I said this to you
Fall in love with me
Just like this, just like this

"In this world, there is only one"
You said so 「only one」
「I am unable to be with you」
「Goodbye」
「Goodbye」

In this world,there is only one "me",so the two of "us" cannot be together forever,so they bid farewell to each other.

Rangge Poppel. my dear.
Thank you at short time.I hope that you're health.
I'm sorry.
I'm sorry.

The last message to Rangge from the girl:
Dear Rangge Poppel,Thank you for the short time companion. I wish that you are healthy. (*Note5)
I'm sorry.
And thank you.

I interpret this as:The letter is written in the heaven to Rangge,the girl thanked her for her encouragement and companion,and felt sorry that she left her alone in the world.(*Note6)

Note:
1,A Doppelganger is the ghostly double of a living person. In some traditions, a doppelgänger seen by a person's friends or relatives portends illness or danger, while seeing one's own doppelgänger is an omen of death (Wikipedia). In this song, the girl saw her own Doppelganger and that Doppelganger whose name is Rangge replaced her to continue living in the world of another dimension.

2, The musical chairs is a game played with the number of the chair is one fewer than the number of player. In this song, there is only 2 players and hence only one chair (so i use "musical chair" instead of the traditional "musical chairs" for the lyric translation)。The winner of the game is the one who manage to sit on the chair, and the survivor is the ghostly double of the sick girl, Rangge.

3,The cat is said to have the sixth sense and is able to see spiritual and ghostly things. So from the cat's eyes,she saw the reflection of the God of death who is clad in black dress.

4, This is a song by Vocaloid,Vocaloid=Vocal=Singing=Life。The "our voice", "music" and "song" in the lyrics is referring to singing and music as the lifeline of vocaloid.

5, Because of her illness, she wishes Rangge can remain healthy and not died of illness like her.

6,The girl (Diva Miku) died so she left a message to the still living Rangge. Actually there is another point of view:
Rangge the Doppelganger who likes/loves the girl so much that she substitutes Diva Miku to accept the death (which means the surgery is successful). Noting that Miku the girl repeatedly said "I'm sorry I'm sorry, and thank you", which could also mean another way round.

Thanks for reading,all are welcome to leave comments and discuss about the PV and the song。

【初音ミク】恋人のランジェ【中文解析】個人觀點

【オリジナル曲PV】恋人のランジェ【初音ミク】
http://www.nicovideo.jp/watch/sm9129998



感謝日本NICONICO的無名氏,指出了作者Comment中的“Rangge Poppel”是英文的Doppelganger伏筆。
這樣一來我對這首歌曲中模糊的含義就有點頭緒了,我的個人見解如下:(如轉載此文,請注明來源)
翻譯引用來自“vocaloid中文歌詞wiki” yanao的翻譯,

只有兩人的 大風吹
如喜劇一般地 展開了
她說了 對她說了
「對我來說是不需要的」

歌曲中一開始,說明有一位因疾病而危在旦夕(死亡)的少女,忽然一日看到了自己的分身,就是“朗潔.波柏爾”(Doppelganger*注1)。她們之間就開始在一起了,但是對以對方來說,這是不需要的。

貓眼睛裡的 黑色衣服
流瀉出來的 是滑稽的歌
再度只有兩人的 大風吹
接著 無論對誰 無論對誰

貓,應該是在醫院附近的貓吧。貓容易看見靈體,所以她從貓的眼睛里,反映出了附在自己身上的死神的姿態。她與她,還在拼命地掙扎著這個命運。

被給予的是 羊皮紙的
契約書

說到了羊皮紙,自然就想到了撒旦的契約書 ,這里的羊皮紙說明了是動手術的契約書。(死亡率應該蠻高的)

妳的聲音和 我的 聲音
合而為一這種事 超討厭的
就算想隱藏 也藏不起來的
因為妳和我是一樣的
來吧 讓這個遊戲結束吧
那就是 兩人的歌

她們之間,只有一個才能被留下來,她們決定了,要結束這個遊戲。意味接受了手術。(注3)

沿著窗外的 廢棄鐵路
走著的 瞪羚群
在常春藤纏繞的 階梯上
蹲下來的 綁著髮辮的女孩

這裡應該是描述了醫院外的情況,或是她的心靈世界,和她的遭遇。瞪羚,是面臨絕種的動物。所以應該是指出在醫院里活不久的病人吧。


她說了 對她說了
「我是沒辦法和妳在一起的」
科科地 發出笑聲

貓的眼睛裡 吹出笛聲
其實我很寂寞 她這麼說著

她們彼此都明白了,除了對方消失以外,沒有其他方法了。
死神,開始要捕獵了,無論哪一方消失了,對方多少都會感到寂寞吧。

將這束花 獻給妳吧
近乎唯美的 紅色花朵
悲傷的表情 摀住了耳朵
彷彿一碰就會壞掉一般
吶 我想聽到妳的聲音
那就是 兩人的歌

手術開始了,生命最脆弱的時候,彷佛什麼時候都會跌入死之懸崖。對方在鼓勵著她,要活下去。

世界裡 只有一人
如此美麗 對妳說著
愛上我吧
如此的 如此的

用我的聲音 再過一會
就對妳唱出 這首歌吧
什麼也沒有喔 不要在意
關於我的事 就
忘記吧

直到某一天 再見面時
那個時候就 玩更久一點吧
在聲音停止的 這首歌中
將幸福給與坐在椅子上的妳

但在最後,她死了。(手術失敗?)

世界裡 只有一人
如此美麗 對妳說著
愛上我吧
如此的 如此的

世界啊 只有一個
妳這麼說著 「只有一個」
「我是沒辦法和妳在一起的」
「再見了」

世界上啊,只能容下一個“我”,我們沒有辦法在一起的,再見了。

Rangge Poppel. my dear.
Thank you at short time.I hope that you're health.
I'm sorry.
I'm sorry.

在最後的,她寫給朗潔的信裡,
“情愛的朗潔.波柏爾,在謝謝你陪在我身邊短暫的時光。希望你身體健康。
對不起你。
還有,謝謝你。”

解釋為:在天國上寫了封信給朗潔,謝謝她一直在她身邊鼓勵他,還有對不起,因為留下她一個人自己先走了。

注:
1,Doppelganger,人在接近自己的死期是會看到和自己長相一摸一樣的人,當見到另一個自己的時候,不久后就會死亡,被Doppelganger在另一個平行世界取代。
2,椅子是一個稱“音樂椅”的遊戲也稱為“大風吹”,搶到椅子的人就是整個遊戲的贏家。這裡勝利的就是生存的那位。
3,聯想到這是V家的歌,V家=聲音=歌唱=生命。歌中的“聲音”及“歌” 可以借此解釋。
4,我會想到這可能是因疾病而起源,是歌曲最後一段,她寫給朗潔的信裡提到的“希望你身體健康”為聯想的。
5,貓看到靈體,其實是因為有動物容易看到靈體的說法。
6,為什麼認為死亡的是她?因為在最後時那封信是給朗潔的。其實,還有一種看法:
最後朗潔,本身為Doppelganger的她,代替了她,接受了死亡(手術成功的觀點)

感謝閱讀本文,如有任何意見不妨留言我們一起來討論吧。

Thursday, December 24, 2009

【初音ミク】La Noël Sucrée【中文字幕】【手書きPV】

【初音ミク】La Noël Sucrée ~おさとうノエル~【手書きPVっぽいもの】
原曲:http://www.nicovideo.jp/watch/sm1714678
PV:http://www.nicovideo.jp/watch/sm9149558

趕上了,在聖誕節前完成這首曲。在平安夜之前在這裡祝你們:聖誕節快樂。
謝謝一直以來對我YT頻道的支持。



中文翻譯:(轉載請注明來源)

天空積下的雪 是溫和的 如同白巧克力似
在海綿的路道上和你的華爾茲
融解了甘甜的雲

只專屬你的Bitter口味
是蛋白酥放太多嗎 啊
乘著樱桃風味的草莓馬車出發

到最臨近站點去

香草的香味 散發在我身上 聖誕節的車票
到雪芳蛋糕的點心店那裡 拿你喜愛的果撻
要悄悄地送去你家的 不能被遺漏的蛋糕

這只屬於我的裝飾
新月的話需要奇異果一個
星塵就用可可粉來布置

夜空的魔法

蠟燭的街飾 插在走道旁邊
紅的 藍的 和黃色的

將香檳酒注入 在噴泉前
只有今天是特別的

馬上就要抵到你家了 蛋糕還平安無事嗎?
等待著馴鹿 乘著紅鼻子特快 劃破雲霄 趕緊

雪開始降下的地方呢 透徹的粉紅色
啊 指尖的顏色 從紫色 漸漸地 變得淺色了

收到來自你的來電呢 還需要稍微 等候一下下喲
將這卓越的 冬天的星空呈獻給你喲

只專屬你的Bitter口味
全部都要使用奶油
配搭著樱桃風味的草莓顏色

融合在這夜景裡

天空積下的雪 是溫和的 如同白巧克力似
在海綿的路道上和他的華爾茲

聖誕樹上的星是心形的

要悄悄地走進你家了 輕聲小步地走進去
啊~ 果撻藏在右手那裡

還有這不能被遺漏的蛋糕

Tuesday, December 22, 2009

【初音ミク】明年再努力吧【オリジナル曲】

【初音ミクオリジナル曲】 来年からがんばる
【初音ミク】明年再努力吧【オリジナル曲】
http://www.nicovideo.jp/watch/sm9151459

啊,這輕鬆的旋律好治療啊,今年我也是不行了,真希望明年也會更好吧。
這裡有一段,“まだ慌てるような時間じゃない”, 翻來翻去不知道用哪一種的比較好,
所以這裡我用“可是反正時間都還沒恐慌著”, 簡單來說是:
“沒必要恐慌反正不是沒有時間”

“不必恐慌反正還有的是時間”,
相信大家有抓到這句話的含義吧。
對不起本人解釋能力不強.



翻譯在這裡:(我的其他歌曲翻譯可以去我博客搜, http://arklung.blogspot.com/ )

不知不覺這一年閒就要過去了 在不知不覺中
今年就快要也結束了 嗯~ 算了吧

明天要做 一定要做 比較麻煩的就明天才做吧
現在可以稍微橫躺一下嗎? 嗯~

今年也是不行了 不過 這樣明年才會一定更努力
請用溫和的眼神永遠 注視著我 待在我旁邊

總覺得這樣好像一點點沒前進到 已經停止下來的自己
這樣下去的話什麼都改變不了 嗯~ 算了吧

明天要做 一定要做 可是反正時間都還沒恐慌著
現在就暫時稍微休息片刻 (五小時) 嗯~

今年也是不行了 不過 這樣明年才會一定更努力
請用溫和的眼神永遠 注視著我 待在我旁邊

Sunday, December 20, 2009

【初音ミク】クリスマスはバイトだ!【中文字幕】【オリジナル】

【初音ミク】クリスマスはバイトだ!【オリジナル】
http://www.nicovideo.jp/watch/sm5615277
中文字幕/翻譯:arklung

可以一起來倒數了喲,離聖誕節已不久了。



將怕寒冷的你的手合起來 來喝杯熱可可咖啡吧
胸口上的口袋 如果將它翻過來 就好像看到星空似的
在求職雜誌的一角上 有一份冬天的秘密兼职工
計時工資 980 CANDY
穿著紅衣服的 Employer

裝璜在聖誕樹上的星星
將特大的襪子佩帶在枕邊

此時 0:00的時候出發 紅鼻子特快
在蛋撻山的山腳下 從甜甜圈的煙筒里侵入!
看見你們的睡相 感到非常有趣
你的聖誕卡 我收下了
輕聲小步 慢慢的走出去
下次再見了 乘著特快開始出發了

被白色所裝飾了的街道上 留下了足跡
那個 好像有搞錯了嗎?
拿著倒翻的地圖邊說道
餅乾的標識 裏面是楓糖漿口味
給怕寒冷的你的手 戴上紅色的手套

時計表上的針 從3變到4了.
其餘名額還有2人 一定要趕得上 在夢的延續

此時 0:00的時候出發 紅鼻子特快
抓緊附近的扶手吊環
趕緊—!
「必須在朝日昇之前完成」
最後一項工作 結束前 我還有最後的計劃
你們大家 都要為我保密喲
我對著紅衣服的臉蛋親親喲

經過了天狼星下 還有嗎?
還有 還有嗎!?

此時 0:00的時候出發 紅鼻子特快
在結束時間之前 稍微地祈禱 請快一點

此時 0:00的時候出發 紅鼻子特快
回到這個乘車的車庫里
很想繼續坐在這個乘車 可是看來不可能的
就這樣 開始朝著朝霞的方向前進

Thursday, December 17, 2009

【初音ミク】どうしてこうなった【中文字幕】

どうしてこうなった 手書き動画
NicoNico動畫:http://www.nicovideo.jp/watch /sm8708952
中文字幕/翻譯:arklung

啊,原本是以 http://www.nicovideo.jp/watch/sm9022641 的版本來加字幕的,但是遇到技術上問題,壓縮的影片質量不理想。就換了這個版本了。
事實上這版本也不錯,本人是蠻喜歡這個版本。因為他以簡單的動畫解釋了這首歌,加上了 字幕,希望V家迷能夠體會到這首歌里的含義。

個人的觀點:
這首歌說明了人們在努力地埋頭苦幹地工作,到了途中一半是想放棄的自暴自棄的心理狀態 。
在這裡加載了個寫歌/動畫畫家的工作心情,到了途中一半是想放棄的自暴自棄時,心靈里 的精神戰鬥著的情形。
在第八句歌詞里:
みなぎる : 燃燒鬥志,我是這樣翻了。因為他是網上語言。我想也可以翻譯成加油 加油 吧。打氣之類的意思。



中文翻譯: (轉載請注明來源)

海邊也好 山上也好
要出來的都快點出來
全宇宙的法則
全都亂的都是亂的
花朵到處都是
TRAUMA TRAUMA
時間發生危機了
燃燒鬥志 燃燒鬥志

怎麼會變成了這樣
怎麼會變成了這樣

上面也好 下面也好
加速是禁忌的
我的頭啊 我的頭啊
收敛一點的future
前言撤回
全部都是胡鬧的
溝通發生危機
WASSHOI WASSHOI

怎麼會變成了這樣
怎麼會變成了這樣

決定的 致命的
向想消除的過去說 你好
前後已經開始分不清了
因為看不見 所以才要間怎樣了
突然認真 擺出我不認識的臉
你的預定擠滿 到底要到什麼時候
狠狠地將煩惱突破
登上流動的浪波顫動著


這裡也是 那裡也是
馬上又要再開始
平靜下來 平靜下來
ENIGMA 狀態
誰得利益 誰得利益
不管什麼都有
近的或是遠的
視野一切良好

怎麼會變成了這樣
怎麼會變成了這樣

已經不知道應該怎樣做了
可是意外的感到非常舒適
這裡 那裡 和 這裡
神經質的笑法
就算是你把宇宙人做出來了
明天還是從這裡開始
大大的呼喊出
萌發邪恶的熱情
現在已經不能返回了
今天3點鐘的點心是蛋糕
一千年紀念的諧音
看得見的一直在增多
還有這到底這是什麼花
猜謎的解答要等到100年后
怎麼會 怎麼會變成了這樣
怎麼會 變成了 這樣的

Wednesday, December 16, 2009

[Kagamine Len] マジカル☆ぬこレンレン [English Sub]

鏡音レンオリジナル曲 「マジカル☆ぬこレンレン」
NicoNico douga: http://www.nicovideo.jp/watch/sm9088704
English Translation/Subbed : arklung

Made by Owata-P
Mastering by Crystal-P
Special thanks to Toraboruta-P

Translated from Owata-P's comment,
Let me explain, after Len drank the mystery potion made by Rin, Len became able to transform into MAGICAL Boy☆Kitty LenLen by kissed with KAITO.
Using the mystery power of MAGICAL Boy, he had to protect the citizen away from danger. The new hope of all the citizen, MAGICAL Boy☆Kitty LenLen had born.

Tuesday, December 15, 2009

[Hatsune Miku] clock lock works [English Sub]

【オリジナル曲PV】clock lock works【初音ミク】
[Hatsune Miku] clock lock works [English Sub]
NicoNico Douga: http://www.nicovideo.jp/watch/sm8933166
English Sub: arklung



This song is trying to convey that, Human keep working because of money, Miku suddenly finds out that chasing after money and make ourselves working so hard was meaningless. She locked herself away from the real world.

But the Time waits for no one. Time still goes on while she escapes from the reality.
When she took a peep on the real world again, she found out she was nothing but a junk.

But she contiunes to lock herself, she starts to feel lonely, and hoping that someone will notice her and take her away from this room. But nobody comes and taking her out of there.

She was unable to get out of the room in the end, without anyone notice, she had left (Death?). After her death, she continue her work at heaven, hoping to redeem when she had done wrong (by escaping).

Time does not stop because of her death, what had she done had changed nothing, thinking about the past making her cried (Regret?)

This is my view point of this video, this is dark-sided song huh? althought Hachi always produce dark-sided song, but he is a great producer after Ryo (Maker of World Is Mine, Melt.)

Miku Rin Len Luka - Smilization - [English Sub] VOCALOID

【初音ミク鏡音リンレン巡音ルカ】スマイリゼーション【オリジナル】 NicoNico Duoga:http://www.nicovideo.jp/watch/sm9024174
English Sub:arklung
Music by Hikutsu-P
Illustration by Kirisame.
I subbed this video for the Miku vocaloid fans that cannot understand Japanese. Leave any comment if you like It. Don't forget to rate it^^

Friday, December 11, 2009

【初音 鏡音 巡音】Smilization【オリジナル】【中文字幕】

【初音ミク鏡音リンレン巡音ルカ】スマイリゼーション【オリジナル】【中文字幕】
NicoNico動畫:http://www.nicovideo.jp/watch/sm9024174
中文字幕/翻譯:arklung

工作上不順利嗎,最近常常發生什麼讓心情不好的事嗎?
笑笑一下,心情就會好一些哦。
由V家合唱,卑屈P作曲的スマイリゼーション。

翻譯來自作者的留言:標題Smilization意味著 自由. 無論什麼時候都不要忘記笑容, 就以這樣的感覺用CV系列全體人員試著做出了這首曲。



中文翻譯:(轉載請注明來源)

你的微笑 展現出來 顯露出來 你的笑容
滿溢出來了 每一天 屬於你的 Smilization

感到疲累了嗎 感到衰弱了嗎 每天一直在重複著都已感到習慣了.
被什麽煩惱著嗎 被什麽困擾著嗎 看著不想見慣的側臉.
發生了什麼憤怒的事嗎 發生了什麼悲傷的事嗎 笑一笑就讓它過去吧.
今天不怎麼順利 明天也不怎麼樣 一直反复錯誤的每一天.

無論遇到什麼艱難,一眨眼就把它忘了吧
我喜歡你的笑容 所以無論任何時候都拜託你了

你的微笑 展現出來 顯露出來 你的笑容
滿溢出來了 每一天 屬於你的 Smilization

一直等候著的星期日今次也是 和平常一樣不動也不想動
睡不著覺 直到日落 看著不想見慣的的黃昏.
是那樣的你 雖然看上去很痛苦 但是臉上依然掛著笑容
做什麽都沒有膽量 幹勁也提不出來 自作自受的每一天

無論是多么艱難的夜晚也好 如果有稍微的笑聲就可以熬得過去
只要你臉帶著笑容的話,它會轉變成一股力量喲

流出的淚 不要忘了 遺棄過的 遺忘它吧
明天開始 聯繫著 屬於你的 Smilization.

你的微笑 展現出來 顯露出來 你的笑容
滿溢出來了 每一天 屬於你的 Smilization

你的微笑 展現出來 顯露出來 你的笑容
滿溢出來了 每一天 屬於你的 Smilization

你的微笑 展現出來 顯露出來 你的笑容
滿溢出來了 每一天 屬於你的 Smilization

Thursday, December 10, 2009

初音ミクAppend「Dark-β」おかあさん【中文字幕】

初音ミクAppend「Dark-β」おかあさん
http://www.nicovideo.jp/watch/sm9036047
中文字幕/翻譯:arklung

初音ミクAppend「Soft-β」, 是 初音ミク 的升級包,在12月8日,日本DTM雜誌里附帶的 初音ミクAppend「Soft-β」及 初音ミクAppend「Dark-β」體驗版,雖說是體驗版,但完成度相當高,在NicoNico動畫中已有不少人已經運用這版本的ミク作曲。這也是大眾期待已久,注入了感情初音ミク的聲音。

初音ミクAppend「Soft-β」主要修改了ミク在唱低音時所產生的不自然感覺,同時也改進了歌唱溫馨歌曲時,讓歌聲比較有附帶著感情。

初音ミクAppend「Dark-β」主要讓ミク歌唱時比較穩重,這讓她歌聲變得比較接近人聲。NicoNico上的評語:感覺上ミク增加了5歲。用這版本十分適合唱民謠歌曲。

這首歌本來是作者寫給母親的歌的,不知為什麼我聽了這首歌加上PV,心裡都有觸感到媽媽的心情。

同個曲子,Append「Soft-β」版本: http://www.youtube.com/watch?v=DseeFfroaSQ



中文翻譯:(轉載請注明來源)

「啊,記得要在規定時間之內回來喲!」
「我知道了啦!!够了,媽媽你真啰嗦!」

總是會一直啰嗦,不管去哪裡也要擔心著.
我已經不小了喲,我已經會自己照顧自己了喲.

為什麼會這麼介意呢? 我完全一點也不明白.
真的真的 完全真的, 每天每天都不斷地啰嗦.

媽媽 媽媽 請多多相信我一點喲.
媽媽 媽媽 你真的是太過度擔心我喲.

「媽媽,有什麽我可以幫忙的,請給我工作!」

總是做飯,掃除,洗衣, 都非常辛苦。
有时候叫我幫助一下, 不管是什麼我都會幫忙喲.

為什麼要這麼努力呢, 我完全一點也不明白.
真的真的 完全真的, 每天每天都沒有休息.

媽媽 媽媽 多依靠我一點好嗎.
媽媽 媽媽 你真的是工作過多了喲.

「真是的!到底要把我當成孩子一般看待到什麼時候!!」

平時總是有你在我身邊, 分離使我稍微變得有點想念
不過有時候我也希望獨自一個人,陪著我心裡重要的人喲.

為什麼會那麼介意, 總是不能放置不管.
真的 真的 完全真的, 每天每天是介意過多.

媽媽 媽媽, 我已經懂事了喲.
媽媽 媽媽, 我已經長大了喲.

從那個時候,時光流逝,現在想起我年幼的那個時候.
當我出生的那一天,你是否還記著嗎.

「fu ni ? a gya? o gya?」
「終於,媽媽的心情。現在稍微明白了喲。」

平時總是盯著我, 任何情況下都在保護我.
現在我終於明白了, 感覺到了這個偉大的愛.

為什麼之前完全都不知道, 原來你是這麼的厲害.
真的 真的 完全真的, 至今到現在真是十分抱歉.

媽媽 媽媽, 終於我也明白了喲.
媽媽 媽媽, 至今到現在謝謝你.

媽媽 媽媽, 現在請你看著我.
媽媽 媽媽, 現在我也是媽媽.

謝謝媽媽. 謝謝媽媽.

「媽媽,我出去遊玩一下喲~!」

Monday, December 7, 2009

【miki】ミキとの遭遇【中文字幕】【オリジナル曲】

mikiちゃんオリジナル曲 ミキとの遭遇【中文字幕】
中文字幕/翻譯:arklung
NicoNico動畫:http://www.nicovideo.jp/watch /nm9000743

與ミキ的遭遇
注:日文中,キミ讀為 KIMI(你),倒過來的話就變成ミキ(MIKI), V家的新成員。キミ同時為你的意思,所以把ミキ和キミ這兩個字倒過來的話,歌名就變成 "與你的遭遇"

被這新鮮的歌名和輕快的旋律帶動到,就把它的歌詞翻譯了。



中文翻譯:

哈羅 哈羅 初次見面你好

哈羅 哈羅 初次見面你好

這是你生活的時代
一直一直都在前頭
我之所以會來到這裡
是為了與你邂逅

將你所渴望的未來打造出來
是我存在的這裡的目的喲

哈羅 哈羅 初次見面你好
有沒有聽見我的聲音?
哈羅 哈羅 初次見面你好
現在我已經在你身邊了
哈羅 哈羅 初次見面你好
把我的歌都傳達出去吧
哈羅 哈羅 初次見面你好
別讓我再等下去了!

雖然稍微晚了,不過呢
終於發現了你!
將疲勞的你抱在懷裡
偷偷地聽著你睡眠中的呼吸聲…

你的睡樣, 可愛地想咬一口
想要把你叫醒,可是又不忍心這麼做

哈羅 哈羅 可以起床了嗎?
是不是可以看我的臉了?
哈羅 哈羅 可以起床了嗎?
明天就快來到了,不過
哈羅 哈羅 可以起床了嗎?
想唱你的歌的心情
哈羅 哈羅 可以起床了嗎?
已經準備okay喲!

小小的請求.請不要輕易放棄
將來一定會是個燦爛的未來喲

哈羅 哈羅 可以開始了嗎
我和你一起訂綴未來
哈羅 哈羅 可以開始了嗎
帳幕馬上就要打開了喲
哈羅 哈羅 可以開始了嗎
今天也 明天也 以後也
哈羅 哈羅 可以開始了嗎
讓我們一起來見證!

Sunday, December 6, 2009

Miki Miki★Romantic Night [English Sub]

miki「ミキミキ★ロマンティックナイト」【オリジナル曲】
MikiMiki ★ RomanticNight
Music: samfree
Vocal: Miki
English Sub/Translation: arklung
NicoNico Douga: http://www.nicovideo.jp/watch/sm8995619

After Luka & Gumi version FeverNight, here come with version with new vocaloid2 CodeName-Miki persent "MikiMiki ★ RomanticNight"

Saturday, December 5, 2009

【初音ミク】Holy Nite【中文字幕】【オリジナル曲】

【初音ミク】Holy Nite【中文字幕】【オリジナル曲】

中文字幕/翻譯:arklung
NicoNico動畫:www.nicovideo.jp/watch/nm8693625
輕快的另類聖誕歌,如果不停的Loop這首歌的話,
會中毒的哦。(笑)




It's Brand New Holy Night.
今夜將會是一個 Happy Party.
大家一起來吧 Baby.
好了, 就快要開始了.

擺設在街道上的燈飾.
到處都寒冷的季節.
讓心保暖的魔法.

將魔法釋放出來.
漂浮在街道上的上空
看著那些開心地討禮物的孩子們.

挽起著手牽著手.
那些看起來幸福的戀人們.
和快速行走看著手錶的紳士.

☆重複.

街燈開始慢慢熄滅.
突然變得寧靜的街道.
禮物忽然開始從天而降.

雪白,粉雪.
紛紛地 開始落下.
街上的柏油路慢慢變成白色的.


鈴聲開始迴響.
今夜的氣氛與往常不同.
因為這是一年唯有一次的 Christmas.

☆重複.
※重複.
☆重複.

Thursday, December 3, 2009

【初音ミク】粉雪メロディー【中文字幕】【オリジナル曲】

【初音ミク】粉雪メロディー【中文字幕】【オリジナル曲】
粉雪メロディー【中文字幕】
粉雪的旋律
翻譯:arklung
NicoNico動畫:http://www.nicovideo.jp/watch/nm8892715

聖誕節終以要來臨了,是時候來聽聽聖誕歌咯。
雖然現在街上都在放聖誕歌,但是來聽初音唱的就是不一樣!
這首歌聽起來給人有比較輕快的感覺,很有聖誕的味道,歌詞簡單夢幻,喜歡的朋友記得去本家留言支持哦。



中文翻譯:
------------------------------
這粉雪所吹奏的這個旋律
那是我們二人所追求著 落下的白雪

LALALA…!

放著白光的精靈們將時間停留了在這一刻

最棒的這個瞬間 改變了永遠喲.
紛紛地 將隨舞飄落的雪 都包在一起

並且時間被停留的此刻只有我們倆例外
引起了奇蹟 被精靈們包圍
同時聽見了祝福的聖歌

這粉雪所吹奏的這個旋律
那是我們二人所追求著 落下的白雪
這是沒有盡頭的寒冷季節, 不過
如果我們將心貼在一起的話會感覺比較溫暖喲.

LALALA…!

幻想夢幻的事情 只今天可被準許
突然亮起了光  這個是神秘的蠟燭
會發生不可思議的事情喲

與粉雪互相嬉戲的你的臉
天真爛漫 年幼 像小孩子那樣
從出生到現在,無論時光流逝多少也好
只有童年小孩的心 永遠都不會消失

LALALA…!

這粉雪所吹奏的這個旋律
我們二人追求著 那些落下的雪白
這是沒有盡頭的寒冷季節, 不過
如果我們將心貼在一起的話會感覺比較溫暖喲.